Fantasy – Englisch (Original), Deutsch (Übersetzt von Margaret Carroux)
Der Herr der Ringe ist wohl das Standard Werk der Fantasy Welt und darf daher natürlich auch nicht in meinem Bücherregal fehlen.
Wie oft ich den HdR jetzt schon gelesen habe weiss ich gar nicht mehr, auf alle Fälle sehr oft und lange bevor es dazu einen Film gab. Diesem Buch verdanke ich überhaupt meinen Hang zur Fantasy. Hätte mich mein Bruder mit 13 nicht immer und immer wieder gedrängt dieses Buch zu lesen, hätte ich wohl nicht meine große Leidenschaft der Fantasy-Welt entdeckt. (Und das reicht von Büchern, über Rollenspiel bis hin zu einem gewissen Hang zu Mittelalterfesten und co.)
Doch dieses Buch ist nicht nur deswegen in meinem Bücherregal weil es das Standard Werk der Fantasy-Literatur ist, sonder weil es einfach wirklich ein Werk ohne Gleichen ist. Es gibt doch recht wenig Bücher bei denen man selbst beim 5ten mal lesen noch eine Gänsehaut bekommt. Ich kann mich auch glücklich schätzen das ich den HdR auf deutsch noch in der alten Übersetzung von Margaret Carroux habe, denn das was ich bisher von der “neuen” Übersetzung gesehen habe, überzeugt mich nicht wirklich.
Aber ohne Frage sollte man den HdR im englischen Original lesen. Denn Tolkien war schließlich nicht nur Autor sonder Sprachwissenschaftler und man merkt einfach dass er mit der Englischen Sprache auf eine besondere Art und Weise umgeht. (Ich sag nur Gänsehaut wenn Aragorn sich gegenüber der Rohirrim das erste mal als Erben der Könige zu erkennen gibt).
Also all jenen die sich bisher nicht durchringen konnten den HdR zu lesen, kann ich nur empfehlen es einmal zu tun. Es ist ein Epos das meiner Meinung noch von keinem anderen erreicht wurde. Und der Film ist zwar gut aber an das Buch kommt er bei weitem nicht heran.
Aber Achtung es kann auch süchtig machen ^^ In meinem Bücherregal findet sich mittlerweile so ziemlich alles von und über Tolkien und seine Welt.